鄭貞銘 Prof. Tseng Cheng-ming
陳信夫有許多令我欽佩的特質 | Paul Chen has many qualities that I admire
陳信夫 (Paul Chen)先生在英文中國郵報(The China Post)服務四十年後退休,社長黃致祥(Jack Huang)頒給他一座「功在郵報」,對郵報(The China Post)而言,這真是對信夫最貼切的推崇和肯定。
Paul Chen (陳信夫) retired from The China Post after forty years of service, to which Jack Huang, publisher of The China Post, presented him with a “Merit of The China Post” award.
This was really the most appropriate recognition for Mr. Chen after he retired from the English-language newspaper.
我個人當年受黃遹霈與余夢燕師之栽培,也曾在「郵報」以「副社長兼總編輯」名義服務過一段時間,我終生感念兩位老師的提攜,也以服務「郵報」為榮。
I was trained by Y. P. Huang and Nancy Yu-Huang; and served in The China Post as “Vice President and Editor-in-Chief” for an extended period. I have been grateful for the support of these two teachers all my life, and I am also proud of serving The China Post.
信夫服務「郵報」受了兩位老師感召,也表現了文化大學新聞系的精神,一直忠誠不二地在「郵報」服務,歷時四十年,幾乎迫近我這位自命終生奉獻迄今已服務社會四十七年的「老兵」。
Inspired by them and the spirit of the Department of Journalism and Communication, Chinese Culture University, Chen has faithfully served The China Post for 40 years, almost approaching me, a “veteran” who has dedicated himself to serving the society for 47 years.
信夫至少有幾點我欽佩的地方:
Paul Chen has many qualities that I admire:
一、他的專業精神,功不僅在「郵報」,也在新聞界,因為他的服務,使新聞界終生奉獻的理想並非遙不可及,這對於新聞界的專業是可貴的榜樣。
First, his professionalism is not only at the service of The China Post, but also of the press. Because of his service, the ideal of lifelong dedication of the press is not out of reach, which is a valuable example for the profession of journalist.
二、他的飲水思源思想,顯示了他高超的人格。
Second, his thoughts about the “source of drinking water” show his superb personality.
他畢業於文化大學新聞系,對於母系,對於當年教育他的師長,從未忘懷,時時報恩,奉行張季鸞先生「報恩主義」思想,同時他堅守崗位,以實際行動證明專業教育的可能。
Since he graduated from the Department of Journalism and Communication, Chinese Culture University, he has never forgotten his alma matter and the teachers who trained him. He has pursued Chang Chi-luan’s “gratitude doctrine” while being dedicated to his job, demonstrating the possibility of professional education with practical actions.
三、他善待家人,友愛同學。
Third, he is kind to his family and loves his classmates
信夫有美滿的家庭,夫人陳秀玉女士也在「郵報」堅守崗位,努力不懈,而子女孝順,家庭和諧,是美滿的典範,同時他友愛同學,堅守承諾,熱心助人,是眾人口中的真正君子。
Mr. Chen has a happy family, and his wife, Ms. Heidi Chen, who has also sticked to her post in The China Post and made unremitting efforts. Her filial piety and harmonious family are a model of happiness. At the same time, he loves his classmates, keeps his promise, and helps others enthusiastically. He is a true gentleman in everyone’s mind.
我以有信夫這樣的一位學生為榮。
I am proud of having such a student as Paul Chen.
民國98年4月20日 | April 20, 2009
於正維軒
編者註 | Editor’s Note
作者鄭貞銘係前文化大學新聞系主任,專任教授 | The author By Prof. Tseng Cheng-ming, Chinese Culture Universityis the former dean of the Department of Journalism and Communication, Chinese Culture University. He was a full-time professor at the time of publication of this article.